neseděla v trávě
a nefoukala do stébel zapomenuté songy
a myšlenky nehonily se kolem milostných románků
ale jen tak
vyfukovala kouř, aby zahřála chlad v jejím těle
lhostejně pozorovala spící kočku a obraz aktu na stěně
oděna do nahoty svého já
hlavu tak těžkou
jak bowlingová koule
podpírá holí to co bolí
v panoptiku
na dosah dechu a její paže
a ba že
zrodila se v den lásky
přetékala nedostatkem
hluboká studna bez pramene
kam kámen nedopadne, jen její život
navrátí zemi
co si vzala
.
od Vorona
dne 24.05.2013 07:55 ·
17 Komentářů ·
632x čteno ·
tyhle prozaický začátky na mě fungujou docela dobře,
dokážou připravit v několika slovech jasnej obraz,
a já jsem cobydup v něm, připraven
ona celá ta první do něj jasně zapadla, i přes negativa
(nebo právě pro ně) dobře použitá
podpírá holí to co bolí
...a její paže
a ba že
tady mi nevadí ani tak ty verše samotný, jako spíš rýmy,
který nečekaně a ještě takhle, nevím, no...
jak bys odjinud sebrala, nebo jen chtěla zpestřit -
snad možná postavit samostatně by změnilo,
jako jednu vázanou sloku -
rozuměj, text má danou hloubku a mluví na mě
určitým způsobem, ale tady je pro mě vzhledem k první sloce
těmi rýmy na okamžik postavený jinam, a tohle mi ten vjem
jakoby narušilo, utnulo prvotní
Jarku, no ten rým?...naskočilo mi to tam samo a já měla potřebu to tak říct...jakoby důraz...bez toho aniž bych to vnímala jako rým...
jasně, do čtenáře nevidím :-)
a...díky :-)
neseděla v trávě
a nefoukala do stébel zapomenuté songy
a myšlenky nehonily se kolem milostných románků
ale jen tak
vyfukovala kouř, aby zahřála chlad v jejím těle
lhostejně pozorovala spící kočku a obraz aktu na stěně“
Upravil by som staromilskú syntax a kvôli prehľadnosti a zrozumiteľnosti aj logike prehodil dva verše a z jedného vymietol vatu.
Teda takto:
Toho deštivého léta
neseděla v trávě
a nefoukala do stébel zapomenuté songy
myšlenky se jí nehonily kolem milostných románků
lhostejně pozorovala spící kočku a obraz aktu na stěně
vyfukovala kouř, aby ji zahřála
Alebo si mala na mysli ve svém těle? Pôvodné poradie veršov veru odkazuje skôr k zle použitému privlastňovaciemu zámenu.
oděna do nahoty svého já To je ale strašné pseudopoetické klišé.
Z prirovnania by som vyhodil „ťežkou“, ten význam je v ňom obsiahnutý i tak.
„a ba že
zrodila se v den lásky“
Radšej civilnejšie:
ba že se zrodila v den lásky
Tie kontemplácie v záverečnom odseku však neprinášajú niečo nové (aspoň čo do uhla pohľadu), znepokojivé, doteraz nevidené.
nečetla jsem zatím ostatní názory, takže se omlouvám, pokud už to někdo řekl... vor, ty máš prostě skvělý obraty (to s tou bowlingovou koulí a tak), ale někdy mám pocit, jakoby jednu věc psalo víc lidí... ta první strofa, to je prostě náramná i když si myslim, že kolem milostnejch románků se myšlenky honí vždycky... a nebo jinak... tahle báseň musí bejt o nějakym tom románku a jestli ne, tak mě zastřel! ... po první strofě mi to trochu padá... trochu, ale myslim, že kdybys brousila, že by to mohl být diamant
páč si tu jako skoro nová, tak nevíš, že svoje díla nepředělávám...ne proto, že bych si myslela, že sou dokonalý, ale prostě tak, napíšu a už do toho nešáhnu...a od toho jsou možná výjimky :-)
díky Stíno :-)
to je jasný, vor, že nepředěláváš, to by mě u tebe překvapilo, kdybys předělávala. a doufám, že už tak uplně nová nejsem :) ale jinak k tomu, já předělávám, ale ve chvíli, kdy to vyplivnu na web, tak už do toho taky nehrabu, páč tím, že to publikuju chci mít tu věc jakoby za sebou a začít znovu i kdyby třeba nakrásně nebyla dokonalá, což stejně často neni :)) no, čtu tě ráda, jak víš.
Staňte se registrovaným členem a můžete plně využívat webové stránky. Jako registrovaný člen, budete mít řadu výhod! NEZAPOMEŇTE, ŽE REGISTRACE NA WEBU VYUŽÍVÁ COOKIES