Oslovím ženu. Odmietne.
Pozerám von, či nespŕchne,
s konštatovaním: podnetné
môže byť aj to povrchné.
zvláštní posazení úlohy deště, který hraje
řekl bych roli neroli, jakož i ostatní, který si sice
nese po rýmech pohodu, leč jak jen pro rým mi
přijde, i když jasně že slyším sdělení poslední věty...
víc napříč neumím, neumím víc než pokývnout
nad způsobem provedení "bezabstraktního" obrazu,
nad přímostí, až ryzostí mě napadá, popisu
uvěřivší reality viděnýho -
který si sice
nese po rýmech pohodu, leč jak jen pro rým mi
přijde
Ak som na niečo naozaj háklivý, tak to je obvinenie zo samoúčelnosti mojich rýmov, to neberiem. Idem si odšťaviť grepfruit, aby som sa upokojil, vrrr uf.
tady se za tebe musím ohradit...
ty nepíšeš jen pro rým,cítím to v těch myšlenkách, které jsou tam ukryté...
ty prostě jen tak vtipně plkáš a právě ty rýmy u tebe, jsou často zdrojem sarkastického vtipu...
a ano zrovna ty si teda můžeš dovolit myslet, že tvoje básně kdejaký hotentot, kritizovat nemůže :-))
tak kritizovat text by měl opravdu člověk znalej věci,
a v týhle činnosti zdatnej, ale k pocitům
z díla kohokoliv se může myslím vyjádřit
i poslední uklízečka ve šroubárně :)
jasně Jarku...myslela jsem to ale tak, že možná literární kritici mají na to páky, a to myslím u lidí, co se dají nazvat básníky a ne v uvozovkách...
ale ani v tom případě si nejsem jistá...
protože napíše li básník báseň, je to vlastně hotové dílo...
většinou hodno obdivu...
a co má co kecat do toho, jak píše, někdo jiný :-)
ale zas na druhou stranu, pokud jde tvůrce s dílem na trh, neví, co koupí :-))
Jarku, Vori, obom Vám samozrejme ďakujem za pristavenie sa s názorom. Ani po rokoch písania si nie som dopredu istý účinkom toho-ktorého verša, tej-ktorej básničky, litservery sú dobré na to, že si to môžem preveriť v najkratšom možnom čase.
zvyšok
nechcem hnusne nazvať "povinnou jazdou"
pretože práve on, zvyšok, vo mne vyvolal pocit, že "podaromnici"
asi to nie je zrozumiteľné
to jnič
a ešte
znervózňuje ma použité: ja sa môžem zošalieť
asi preto, že v bežnej reči sa skôr používa: môžem zošalieť alebo môžem sa zblázniť
/hej, je to v poriadku, tak ako to máš
podobne neznášam: pochopil som tomu..chápem, tomu - namiesto pochopil som to, chápem to :)/
a ešte
znervózňuje ma použité: ja sa môžem zošalieť
asi preto, že v bežnej reči sa skôr používa: môžem zošalieť alebo môžem sa zblázniť
/hej, je to v poriadku, tak ako to máš
Napísané do jazykovej poradne:
Dobrý deň,
ako je to so slovami „zošalieť“ a „zošalieť sa“? Sú za každých okolností významovo synonymné a rovnocenné (slovníky ich spracúvajú ako jedno heslo)? Nie je tvar bez zvratného zámena len módnejší a inšpirovaný češtinou, ktorá, ak sa nemýlim, pozná len kratšie „zešílet (zešílit)“? Ak sú oba tvary korektné, ktorý, prípadne kedy preferovať? Medzi „zošalel som“ a „zošalel som sa“ subjektívne nepociťujem žiadny rozdiel, ale spojenie „idem sa zošalieť“ by som už obdobným „idem zošalieť“ nenahradil, to by mi znelo ako od Maďara.
„Deti zošaleli psa“ – je takáto veta slovensky v poriadku? Možno o tom aspoň uvažovať? Ak áno, spojenie „deti zošaleli“ by bolo nedokončenou vetou bez predmetu a nemohlo by byť rovnoznačné s „deti sa zošaleli“. Áno? Nie?
Veľmi Vám ďakujem za odpoveď.
Pavol Garan
zvyšok
nechcem hnusne nazvať "povinnou jazdou"
pretože práve on, zvyšok, vo mne vyvolal pocit, že "podaromnici"
asi to nie je zrozumiteľné
to jnič
Neporozumeli sme si, to ma mrzí, ale čo už, mám svoje postupy a som za ne zaujatý.
Jak na mě působí?
Kdybych nemohla zaznamenat způsob, tedy formu, pak by mi obsahově (vy)prchala velmi rychle. Jednoduše, by mi text dal nějaký trvalejší vjem - nedal, nedává.
Pokud Tvá tvorba jde s něčím srovnávat (kam jsem se sama mohla dočíst), pak jedině zas s Tvou tvorbou. Tedy v této souvislosti hodnotím jako slabší kus Tvého vlastního repertoáru.
ja na šťastie nie som poetický expert, takže si dokážem báseň aj vychutnať (haha)
ale predsa tá forma sa veľmi príjemne rozplýva v ústach
báseň beriem ako humorný povzdych cez slzy
Vážený pán Pavol Garan, odpovedáme na Váš e-mail z 13. 1. 2014.
Slovesá zošalieť a zošalieť sa, ako ste sa mali možnosť presvedčiť v Krátkom slovníku slovenského jazyka (2003), v Synonymickom slovníku slovenčiny (2004) i v staršom Slovníku slovenského jazyka (4. zv., 1964), majú rovnaký význam „stať sa šialeným, zblázniť sa“. Preto veta Deti zošaleli psa nie je jazykovo v poriadku.
S pozdravom
Mgr. Silvia Duchková za jazykovú poradňu JÚĽŠ SAV TELEFÓN: 54 43 17 61 - 2
Za týchto okolností jazyková i veršová ekonómia radí voliť kratší tvar, si myslím. Ale tu urobím výnimku, hoci by to nebol až taký problém preštylizovať ten verš.
nemala som v úmysle až takto pátrať po jazykovej správnosti ale fajn
a len tak medzi nami, tá veta: Deti zošaleli psa síce
nie je jazykovo v poriadku
no dáva presný obraz o nálade tam, medzi nimi..deťmi a psom
:)
pekný večer
Staňte se registrovaným členem a můžete plně využívat webové stránky. Jako registrovaný člen, budete mít řadu výhod! NEZAPOMEŇTE, ŽE REGISTRACE NA WEBU VYUŽÍVÁ COOKIES