Nedej se odradit nekomentem. U některých textů je třeba delšího času k uchopení a záznamu čtenářské reakce. Jakožto i můj příklad. Zatím tedy jen konstatuji, že čtu.
Já to chápu jako prózu rozčleněnou do strof, vyprávění.
Začnu spíš obsahem, který se mi při čtení zadrhl. Z indicií v textu je pro čtenáře zřejmé, jaká doba v textu panuje a přemýšlím, je důležité to vědět?
Já mám nějakou botaniku za sebou, ale ta latina mi přijde zbytná. Chápu, že heřmánek by pak v textu už byl pětkrát.
Zajímavý problém významu jsem zaznamenal u a romantickými pohledy žen. Z textu mi vyplývá, že romantický byl spíš objekt zájmu žen než samotné jejich hledění. Snad takový obrat čtu poprvé.
Vzhledem k tomu, že je to těžká lyrika a lyrika, to jsou obvykle víceméně zjevený pravdy tak musím přiznat, že mi ten rozbor (dle Šmírbuchu jazyka českého) jde jak psovim pastva, krávě šachy, slepýmu kuželky, volovi na ledě nebo jako když trhá rybíz.
V mezidobí si dočtu od Bělohradskýho něco s tou lyrikou.
Indigo, Egone, děkuju, že jste početli.
Je to myslím třetí část několika Střípků z mého dětství, jak Egon správně odhalil. Netuším, zda se i dnes celé rodiny zaobírají sběrem heřmánku...a kdyby tam nebyly "časové údaje", asi by čtenář tápal...kde se ocitnul...třeba čaje o páté dnes asi nikdo nepořádá:-)
Taky nerada trhám rybíz, Egone, nejde mi to. Zkouším, zda mi vůbec něco půjde...
Asi je to divné, ale už při prvním Střípku tato neforma u mne zvítězila - na povídky to není, a v básničkách těžko vypovím příběh...tak nevím. Děkuju všem za názory, a kdyby mi někdo napsal, jak se zde dá upravit mé dílko, třeba pro odstranění chmomilly- budu moc ráda. Nedaří se mi ani najít seznam svých děl:-(
...tady se mi děje jaksi podivně -
angína zamíchala dcerky (dcerkami)??
tady spíš usazeninami dní k tomu?
to je až přiliš na krev, když obraz vyřčenýho asi nezaschnul,
nedozrál v mým čase - jdu příliš brzy...?
Dívka měla rozhozené černé vlasy na polštářích šarlatové barvy
v manželské posteli, a...
v manželské posteli byly polštáře, a na nich vlasy té dívky?
proč teda tak šroubovaně?
"Dívka v manželské posteli měla své černé vlasy rozhozené
na polštářích šarlatové barvy"
na rozpraskaných záhybech pšeničných polí
vida, kousek poezie, v prozaicky stavěný věci však,
páč tohle, Goro, nebude ani poezie v próze...
...a „připomínal Gojku“ asi ne :)
- - -
Odpolední čaje, jak se jim i u nás říkalo, jsem miloval -
učili jsme se tu na záchodě s kamarádem kouřit, na place balit holky,
který jen tak s někým nešly, popíjet pod stolem alkohol způsobem,
kterej přesvědčoval okolo stojící dívky o tom,
že to neděláme poprvé, a vést hovory neoddiskutovatelně
velmi inteligentní.
Neměli jsme sice tak početních úspěchů, jako ty buranský hovada
vedle ze třídy, ale jejich "úlovky" se s těma našima
nemohli vůbec rovnat...:)
Má pro mě pořád stejné kouzlo, už jsem úplně zapomněla, že jsem ji četla, a znovu mě chytla - jako průhled do jiného světa, kdy si člověk říká, tohle nemůže být skutečné - jen celuloid se slabou vůní chalmomilly :) Možná jen bych se nevzdávala interpunkce - u tak členitého textu - věty se někdy významově nedělí, kde mají, a člověk musí dohledávat.
Jardo, díky se zamícháním máš pravdu, s vlasy a s opravou na Gojka Mitiče také, a na závěr asi i s tím, že to není poezie, a já tady doufám...prosím, poraď, jak se k dílku dostanu a napravím...na to jsem zatím nepřišla.
Potěšila mne vzpomínka na čaje, nejsem tu jediný pamětník...ale nejvíc zmínka o buranských hovadech z vedlejší třídy. Zásah.
Díky moc, že jsi věnoval svůj čas:-)
lawender, ono to bylo rozčleněné mezerami, na jiném serveru, ale tady se to nějak scuklo:-(
Díky, pábitelko, naštěstí máš tak bujnou fantazii, že i můj prozaický text přebásníš! Děkuju.
To, co bylo mému vkusu navíc:
- zmínka o sedmdesátých letech, přece jiné indicie dost naznačují
- jazyk příliš vláčný, místy až čítankovitý, nejspíš pro místy knižní výrazivo, např. osmnáct jar, suknice, ale je to nejspíš i kombinace vzletné patetičnosti.
Velmi jsem se obdivovala peršanu čistému tak, že by se z něj dalo z fleku jíst. Z fleku jíst, jestli mi rozumíš. Ale nejspíš působí v textu jako náhodná milá manýra, která Tvému plánu zapsat poetickou vzpomínku přišla náhodně.
A potom detaily, jako heřmánek v několika podobách, jak už tu někdo, dalo by se zapsat jinak.
Nebo drobnůstky typu:
vůně heřmánku patřila k Marcele
džíny (k) jejímu krásnému bratrovi
-jedna předložka je až příliš
Ano. Je to dozajista poezie minulosti a ta se velmi těžko zapisuje poutavě. Je totiž svázána pouty vlastního prožitku, potažmo odstínů, co jsou zřejmé pouze jediné paměti.
Jarku, tak jsem nemínila. Poznámka o volbě formy neměla souvislost s kategorií žánru na Poetikonu. :)
Vyrozumění z rozhovorů v komentech:
Goro, úpravy a veškeré pozdější manipulace s vloženým textem fungují na základě domluvy s adminem (Jarek, já), případně se čtenáři (ve smyslu zachování kontinuity komentů). Autoři zde nemají možnost sami upravovat dílo. Je to opatření ve smyslu zkušenosti z jiných webů. Případné namanulé chybky se dají v klidu opravit.
Dobrá, já dílko poupravím a vložím podruhé, aby čtenář měl možnost porovnat...asi obnovím interpunkci, neboť mezery mezi jednotlivými větami a slovy při kopírování zmizely. Děkuju tobě, Inko, a Jarkovi za vstřícnost.
Staňte se registrovaným členem a můžete plně využívat webové stránky. Jako registrovaný člen, budete mít řadu výhod! NEZAPOMEŇTE, ŽE REGISTRACE NA WEBU VYUŽÍVÁ COOKIES